方代散策・・・『迦葉』を読む第一回2010/05/05 18:55


   序――民衆


 山崎方代は、一九八五(昭和六〇)年八月十九日、肺癌による心不全のため、国立横浜病院の一室で没した。肺癌の判明したのは前年十二月のこと。三月には摘出手術をしているが、おそらく病状は進行していたのだろう。
 最後の歌集『迦葉』のあとがき草稿は八月十三日に口述したが、完成せず、遺詠「蝉」五首が『うた』十月号に掲載された。



  病院の窓の内より民衆に笑みを送りて祝福申す
 


 遺詠五首の五首目、十一月末に刊行された『迦葉』にも入っていない、最後の歌。この世を去るにあたっての挨拶の歌である。

 初めて読んだとき、なかばあきれながら笑った。高い窓のしたには「民衆」があふれんばかりに埋めつくし歓呼の声をあげながら手をふっている――そんな光景がたちまち見えてきたからである。
このとき方代は、満面に笑みを湛えながら窓から大きく身を乗り出すようにして別れの手を振る「英雄」である。
病院の窓はいつのまにか列車の窓のようなものに変じ、「英雄」方代を乗せて空高くへと出発する。つねに「民衆」とともにあって、「民衆」のために粉骨砕身した革命家。
彼をたたえる「民衆」の歓呼の声にも、応えて大きく手を振る革命家の祝福の笑みにも、互いのあいだには限りない善意が満ちあふれている。

 このような光景が浮かぶのは、「民衆」というマッスをあらわす語があるからだ。方代が民衆をマッスとしてとらえるまなざしをもっていたことを意外にも思い、その無邪気さに笑いもしたが、しかし、ひるがえって思えば、方代は「民衆」というロマンチシズムを終生信じた歌びとだったのである。

 人々へ向かうあふれるような無邪気な善意と祝福こそは、方代の歌のこころのもっとも根底にあるものであった。これあるがゆえに、方代の歌は、いかにも親しみやすく気楽で庶民的であるのにも関わらず、けっして格が低くならない。

 つぎに引用するのは、大下一真著『山崎方代のうた』(短歌新聞社)からの孫引きで、ボーリング大会の「開会の挨拶」。方代は、一九七二年五十八歳の年、鎌倉飯店店主根岸侊雄が自宅の敷地内に建ててくれた四畳半のプレハブの家に移る。その鎌倉飯店常連連中で作ったボーリングクラブの大会であった。



 こがね色に空がきはだつて
 鎌倉山の嶺みねを
 幾重にもわかてば
 もうゆく秋の風が
 うおう うおうと
 心の底深く
 そこはかとなく
 しのびよって来るこの頃
 今日今宵
 やはらかき灯のもとで
 日ごろのうでと心をきそひ合うことの
 この楽しさは
 いづこより来る
 さはさりながら
 この国の私達の日常は
 実にめくるめくして
 さびしく けはしく
 ともすれば人間よしみの
 愛憎の世界も忘れかけようとしている時に
 おのずからここに
 したしい若い仲間が集いより
 るり色の
 ボーリングの名のもとで
 あたたかい そして
 まことこまやかに
 いと高い愛情をそそぎあい
 青春の光の野辺に立ちはだかり
 人間万歳をくり広げることは
 かならずあしたの生活に
 明るい灯がともることを
 はばかりません
 これをもって
 開会の言葉とします

 今宵十月二十五日        
   一ちまたの名もな(ママ)無き詩人   山崎方代



 「開会の挨拶」替わりの詩だが、方代の歌の秘密をうかがわせるおもしろみがある。
方代語法とでも名づけたくなるような「私達の日常は実にめくるめくして」「光の野辺に立ちはだかり」「灯がともることをはばかりません」といった語の連なりはほとんど気分まかせだが、しかし、決して放縦には流れない。
語はよくコントロールされて、一見舌足らずな語法はかならず詩的なおもしろみへと転じている。
また、季節から入り、「今日今宵」の楽しさを言い、その意義と、「あしたの生活」への希望を唱えて終って、「開会挨拶」としての結構はきちんと整っている。一見型破りに見えるが、型は踏んでいるのである。

 口から出まかせの破格のように見えて、じつはきちんと型を踏み、語の扱いの上にもコントロールの効いているところ、方代の歌の第一の秘密であろう。

 さらに、この詩、じつに品の良いことにも気づく。格が高い。子どもの詩もしばしばブロークンな語法を使うが、そこに格というようなものはない。しかし、方代のこの詩にはまぎれもなく格がある。

 「この楽しさはいづこより来る」という遊びの無邪気さ。「人間よしみの愛憎の世界」(憎の入っていることにも注意)のうすれつつある「この国の日常」のなかでの、「若い仲間」たちの親しい睦み合いの善意、愛情のそそぎあい。ボーリングという無邪気な遊びにわれを忘れる若い仲間たちへの、あふれるような善意と祝福――。

 「名も無き詩人」が、むつび合う若い仲間たちに祝福を贈るという空想。詩の格は、ここに生まれる。

 方代の生涯の歌を流れるこの通奏低音――人々へ向かう無邪気な善意と祝福――が、はっきりと自覚をともなっておもてに現われるようになったのは、最後の歌集『迦葉』においてであった。



     一、 ぜんまい


  あさなあさな廻って行くとぜんまいは五月の空をおし上げている



 「廻って」は、「まわって」と読もうか。ぜんまい摘みの経験はないが、図鑑を見ると、胞子葉と栄養葉の二種類が春に芽を出すという。
俗に胞子葉をオス、栄養葉をメスと言って、オスの方は食べないそうである。やわらかい赤褐色の綿毛をあたまに被り、それを突き破って胞子葉はくるくる巻きの突起のような緑を、栄養葉は双葉をのばす。

 「五月の空をおし上げている」のは、オスの胞子葉だろうか。
山菜摘みが好きだった方代は、ぜんまいも摘んだにちがいないが、固くて食べられない胞子葉の方は摘み残しただろう。
朝毎に山歩きをしながら見ていると、ある日、綿毛をやぶって真新しいさみどりの色が突き出た。五月の明るい空のひかりのもとに。

 「あさなあさな廻って行くと」は、どこかねじれた語法だ。
「朝ごとに同じルートを廻っているが、今日行くと」を圧縮したような語の繋げかたである。だが、ここは「いると」ではなく「行くと」でなければならない。
「行くと」だからこそ「ぜんまいが五月の空を」以下が眼前に見えてくる。ぜんまいに出遭った、行きあった、という感じが生まれる。

 「どこを」を省略したこと、これがすごい。この省略によって、「あさなあさな廻っ」てゆくというわれの行動の軌跡がぜんまいのくるくる巻きと響き合い、おかしみをともなった様式性が歌に感じられるのだ。

 「あさなあさな廻って行くとぜんまいは」、ここで一気に「五月の空」へと大飛躍。小さなぜんまいのくるくる巻きのさみどりの、ぴちぴちとした生命力。それを頌えるこころが、さわやかな五月の全天をおし上げているかのようにうたわせる。




     二、 石の笑い



  しののめの下界に降りてゆくりなく石の笑いを耳にはさみぬ



 「かりそめにこの世を渡る」十二首中の最後の歌。一連中には次のような石の笑う歌もある。

 
  不二が笑っている石が笑っている笛吹川がつぶやいている


 「しののめの下界」も、不二の山が遠くに見える笛吹川の川原であると、わたしの目には見える。いや、笛吹川など見たこともないが、山がすぐに迫ったものさびた石ころだらけの川原があり、遠くの空にはうっすらと不二の嶺が見えているような、そんな場所がおのずと眼前に浮かんでくる。それは、方代のつくり出してくれる風景である。

 方代に「石」の歌は多いが、石が笑う歌も早くからあらわれていた。



  沈黙を尊しとして来たるゆえ石の笑いはとどまらぬなり
                  泥二号 昭和三十四年四月

  しののめの下界に立ちて突然の石のわらいを耳にはさみぬ
                寒暑創刊号 昭和四十六年九月



 昭和三十四年、方代四十五歳の「石の笑い」は、〈おもむろにまなことずれば一切の塩からき世は消えてゆくなり〉のような歌とともに現われた。〈塩からき世〉を生きる歌のなかでたった一つ嵌めこまれたような「石の笑い」である。

 それから十二年後、掲出歌の原型が生まれる。「しののめ」は、東雲とも書き、暁・明け方。枕言葉でもあるが、ここでは「明け方の」という意。方代の好む音韻の語であろう。ほかにも用例がある。愛着のまつわりを語に感じる。

 「下界」は、仏教語で人間界・欲界をさすという。
単純に高いところから見下ろしたあたりをいうこともあるが、ここではやはり天上界から人間界に落ちて立ったときという空想があるのだろう。笛吹川の石ころだらけの川原のようなところに、気がついたら立っていて、ふと耳に石の笑いが聞こえた。
そんなお話を作っているのである。

 昭和五十五年前後は『右左口』時代だが、歌集には採られていない。納得のできないところがあったのだ。



  しののめの下界に降りて来たる時石の笑いを耳にはさみぬ
      東山梨郡牧丘町加田幸治邸の歌碑 昭和五十五年三月

  しののめの下界に降りて来たる時・石の笑いを耳にはさみぬ
              かまくら春秋 昭和五十五年八月号

  しののめの下界に降りてゆくりなく石の笑ひを耳にはさみぬ
                   うた 昭和五十五年十月



 さらに九年を経て、この歌が再びあらわれた。「突然の」を消し、「立ちて」を「降りて」に換えた。これで「立ちて」にあった物体の重さが無くなり、歌が「石の笑い」に似つかわしい軽やかさを帯びてきた。
「突然の」はもちろん、言うまでもなく不自然であり、無雑作すぎたのである。歌碑の歌としたのは、これで出来たと思ったからであろう。

 かまくら春秋三首の題は「石が笑っている」。「石の笑い」がようやく歌にこなれて、方代のこころをとらえている。
ところが、歌碑の歌から二、三カ月経て見ると、「降りて来たる時」の「時」の切れが決まらないことに気づいた。不安定なのだ。
ここが細くなっている。それで「・」を入れて補強し、しっかりと切れるようにしなければならなかった。これで説明的な調子をやや免れ、「石の笑い」がいくらか前面に出てきたようだ。

 そうしてまたさらに二ヶ月後、「来たる時」の間延びが「ゆくりなく」に置き換えられた。
しののめの下界に降りてゆくりなく石の笑ひを耳にはさみぬ――ついに歌は軽やかに飛翔する。
これはすばらしい歌の飛躍である。次元を異にする歌となった。

 「ゆくりなく」は、「ゆくりなし」の連用形で、不意に・思いがけなくという意味の古語。現代人が使うと気取りが鼻につくことの多い語だが、この歌ではぴたりと決まった。「しののめの」とよく調和する。

 まるで風のたましいが空を滑って降りてきたようだ。
天界のものとも下界のものともつかず、どちらをも自由に行き来できるようなそんなものが、軽やかに透明にすうっと降(くだ)ったとき、くすくす、くすくすと石が笑うのを小耳にはさんだ。
石はうれしいのである。
しののめの下界に滑り降りてきたものを知って。

   
                           『牙』2010.3初出

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

名前:
メールアドレス:
URL:
コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://akitsutanka.asablo.jp/blog/2010/05/05/5064459/tb

※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。